Несмотря на всё более жёсткую цензуру, российский книжный рынок не спешит посыпать голову пеплом. Как рассказали изданию «Вот Так» участники рыка, для многих россиян претензии властей прозвучали, как реклама.
💬 «Имя [Ханьи] Янагихары [автора романа “Маленькая жизнь”] после этого скандала узнало столько народу, сколько, в принципе, с начала выпуска этой книжки не знало. Это же большой сложный роман. Когда он вышел, этой истерии не было. Вторую неделю наблюдаю, как приходят люди, у которых по лицу видно, что им сложная литература нафиг не сдалась. Они достают бумажку из кармана и с надеждой спрашивают: “Я-на-ги-хара есть?”».
сотрудница магазина
Издатели быстро научились извлекать пользу из проявлений цензуры. В биографии режиссёра и писателя Пьера Паоло Пазолини намерено не стали удалять куски текста, подпадающие под закон о «пропаганде ЛГБТ» — целые абзацы просто замазали чёрным цветом, объявив, что теперь обычная книга превратилась в атрибут искусства.
💬 «Пиар-отдел отработал на все 100%. Теперь другие их книги будут брать лучше, потому что они привлекли внимание к серии. Я знаю людей, которые пошли покупать биографии, которые были в серии до этого — а вдруг там было что-то интересное?».
сотрудница издательства
При этом участники книжного рынка полагают, что чиновники работают спустя рукава. Они реагируют только на жалобы граждан, а сами не проявляют никакой инициативы. Из-за этого в печать продолжают без проблем выходить книги с сюжетными линиями однополой любви.
💬 «Книги никто не читает, если только не по прямому доносу (но и там не читают полностью, просто берут кусочки, которые процитированы в доносе). Явно [у проверяющих] существует поиск по ключевым словам. Поэтому если есть возможность не использовать такие слова как “ЛГБТ”, “квир”, “гей” и “гомосексуал”, но при этом сохранять весь смысл и контекст, то первичную проверку текст пройдёт».
участник книжного рынка
В текущих условиях многие издатели и авторы вводят самоцензуру. Они отказываются от идей произведений, которые заведомо могут не понравиться контролирующему органу, и для перестраховки отправляют свои труды на согласование. Однако есть и те, кто приспособился к новым правилам игры.
💬 «Например, мы отправили в типографию антиутопию, где действие происходит в России в 2080 году после “катастрофы”, в результате которой страна отрезана от всего мира. Кто поймет, тот поймет. А кто не поймет, если что, мы скажем: “У нас тут ничего такого нет. Вы сами вложили этот смысл и эти ассоциации”».
редактор
В помощь читателям заработал так называемый параллельный импорт. Российские книгоиздатели наладили выпуск книг в ряде стран Таможенного союза. Купленные за границей книги можно ввезти в Россию — очевидцы рассказывают, что пограничники не знают, как реагировать на книги вроде нашумевшего «Лета в пионерском галстуке» и пропускают подобные произведения.