Продажи изданий, оказавшихся под запретом в России, пошли вверх Оставить комментарий

Несмотря на всё более жёсткую цензуру, российский книжный рынок не спешит посыпать голову пеплом. Как рассказали изданию «Вот Так» участники рыка, для многих россиян претензии властей прозвучали, как реклама.

💬 «Имя [Ханьи] Янагихары [автора романа “Маленькая жизнь”] после этого скандала узнало столько народу, сколько, в принципе, с начала выпуска этой книжки не знало. Это же большой сложный роман. Когда он вышел, этой истерии не было. Вторую неделю наблюдаю, как приходят люди, у которых по лицу видно, что им сложная литература нафиг не сдалась. Они достают бумажку из кармана и с надеждой спрашивают: “Я-на-ги-хара есть?”».

сотрудница магазина

Издатели быстро научились извлекать пользу из проявлений цензуры. В биографии режиссёра и писателя Пьера Паоло Пазолини намерено не стали удалять куски текста, подпадающие под закон о «пропаганде ЛГБТ» — целые абзацы просто замазали чёрным цветом, объявив, что теперь обычная книга превратилась в атрибут искусства.

💬 «Пиар-отдел отработал на все 100%. Теперь другие их книги будут брать лучше, потому что они привлекли внимание к серии. Я знаю людей, которые пошли покупать биографии, которые были в серии до этого — а вдруг там было что-то интересное?».

сотрудница издательства

При этом участники книжного рынка полагают, что чиновники работают спустя рукава. Они реагируют только на жалобы граждан, а сами не проявляют никакой инициативы. Из-за этого в печать продолжают без проблем выходить книги с сюжетными линиями однополой любви.

💬 «Книги никто не читает, если только не по прямому доносу (но и там не читают полностью, просто берут кусочки, которые процитированы в доносе). Явно [у проверяющих] существует поиск по ключевым словам. Поэтому если есть возможность не использовать такие слова как “ЛГБТ”, “квир”, “гей” и “гомосексуал”, но при этом сохранять весь смысл и контекст, то первичную проверку текст пройдёт».

участник книжного рынка

В текущих условиях многие издатели и авторы вводят самоцензуру. Они отказываются от идей произведений, которые заведомо могут не понравиться контролирующему органу, и для перестраховки отправляют свои труды на согласование. Однако есть и те, кто приспособился к новым правилам игры.

💬 «Например, мы отправили в типографию антиутопию, где действие происходит в России в 2080 году после “катастрофы”, в результате которой страна отрезана от всего мира. Кто поймет, тот поймет. А кто не поймет, если что, мы скажем: “У нас тут ничего такого нет. Вы сами вложили этот смысл и эти ассоциации”».

редактор

В помощь читателям заработал так называемый параллельный импорт. Российские книгоиздатели наладили выпуск книг в ряде стран Таможенного союза. Купленные за границей книги можно ввезти в Россию — очевидцы рассказывают, что пограничники не знают, как реагировать на книги вроде нашумевшего «Лета в пионерском галстуке» и пропускают подобные произведения.

Добавить комментарий

Выберите валюту